Psalms 78

Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi, Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
[] Özdeyişlerle söze başlayacağım, Eski sırları anlatacağım,
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Duyduğumuzu, bildiğimizi, Atalarımızın bize anlattığını.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz; RAB’bin övgüye değer işlerini, Gücünü, yaptığı harikaları Gelecek kuşağa duyuracağız.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi, İsrail’e yasa koydu. Bunları çocuklarına öğretsinler diye Atalarımıza buyruk verdi.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler, Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
Tanrı’ya güven duysunlar, Tanrı’nın yaptıklarını unutmasınlar, O’nun buyruklarını yerine getirsinler;
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı, Yüreği kararsız, Tanrı’ya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları Savaş günü sırtlarını döndüler.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Tanrı’nın antlaşmasına uymadılar, O’nun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Unuttular O’nun işlerini, Kendilerine gösterdiği harikaları.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
[] Mısır’da, Soan bölgesinde Tanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
[] Denizi yarıp geçirmişti onları, Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
[] Gündüz bulutla, Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
[] Çölde kayaları yarmış, Sanki dipsiz kaynaklardan Onlara kana kana su içirmişti.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Kayadan akarsular fışkırtmış, Suları ırmak gibi akıtmıştı.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Ama onlar çölde Yüceler Yücesi’ne başkaldırarak Günah işlemeye devam ettiler.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
[] Canlarının çektiği yiyeceği isteyerek İçlerinde Tanrı’yı denediler.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
“Tanrı çölde sofra kurabilir mi?” diyerek, Tanrı’ya karşı konuştular.
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
“Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı, Dereler taştı. Peki, ekmek de verebilir mi, Et sağlayabilir mi halkına?”
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
RAB bunu duyunca çok öfkelendi, Yakup’a ateş püskürdü, Öfkesi tırmandı İsrail’e karşı;
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Çünkü Tanrı’ya inanmıyorlardı, O’nun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
Yine de RAB buyruk verdi bulutlara, Kapaklarını açtı göklerin;
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
[] Man yağdırdı onları beslemek için, Göksel tahıl verdi onlara.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
Meleklerin ekmeğini yedi her biri, Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Doğu rüzgarını estirdi göklerde, Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Toz gibi et yağdırdı başlarına, Deniz kumu kadar kuş;
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
Ordugahlarının ortasına, Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
Yediler, tıka basa doydular, İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Ancak onlar isteklerine doymadan, Daha ağızları doluyken,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
Tanrı’nın öfkesi parladı üzerlerine. En güçlülerini öldürdü, Yere serdi İsrail yiğitlerini.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Yine de günah işlemeye devam ettiler, O’nun harikalarına inanmadılar.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk, Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Tanrı onları öldürdükçe O’na yönelmeye, İstekle O’nu yeniden aramaya başlıyorlardı.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Tanrı’nın kayaları olduğunu, Yüce Tanrı’nın kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
Oysa ağızlarıyla O’na yaltaklanıyor, Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
[] O’na yürekten bağlı değillerdi, Antlaşmasına sadık kalmadılar.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Yine de Tanrı sevecendi, Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu; Çok kez öfkesini tuttu, Bütün gazabını göstermedi.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı, Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Çölde kaç kez O’na başkaldırdılar, Issız yerlerde O’nu gücendirdiler!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Defalarca denediler Tanrı’yı, İncittiler İsrail’in Kutsalı’nı.
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Anımsamadılar O’nun güçlü elini, Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
Mısır’da gösterdiği belirtileri, Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
[] Mısır’ın kanallarını kana çevirdi, Sularını içemediler.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
[] [] Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
[] Ekinlerini tırtıllara, Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
[] Asmalarını doluyla, Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Büyükbaş hayvanlarını kırgına, Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Üzerlerine kızgın öfkesini, Gazap, hışım, bela Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Yol verdi öfkesine, Canlarını ölümden esirgemedi, Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
[] Mısır’da bütün ilk doğanları, Ham’ın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
[] Kendi halkını davar gibi götürdü, Çölde onları bir sürü gibi güttü.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
[] Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar; Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
[] Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
[] Önlerinden ulusları kovdu, Mülk olarak topraklarını İsrail oymakları arasında bölüştürdü. Halkını konutlarına yerleştirdi.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
[] Ama onlar yüce Tanrı’yı denediler, O’na başkaldırdılar, Koşullarına uymadılar.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler, Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
Puta taptıkları yerlerle O’nu kızdırdılar, Putlarıyla O’nu kıskandırdılar.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, İsrail’i büsbütün reddetti.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
[] İnsanlar arasında kurduğu çadırı, Şilo’daki konutunu terk etti.
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
[] Kudretini tutsaklığa, Görkemini düşman eline teslim etti.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
Halkını kılıç önüne sürdü, Öfkesini kendi halkından çıkardı.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Gençlerini ateş yuttu, Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Kâhinleri kılıç altında öldü, Dul kadınları ağlayamadı.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
O zaman Rab uykudan uyanır gibi, Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Düşmanlarını püskürttü, Onları sonsuz utanca boğdu.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
Tanrı Yusuf soyunu reddetti, Efrayim oymağını seçmedi;
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
Ancak Yahuda oymağını, Sevdiği Siyon Dağı’nı seçti.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
Tapınağını doruklar gibi, Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
[] Kulu Davut’u seçti, Onu koyun ağılından aldı.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Halkı Yakup’u, kendi halkı İsrail’i gütmek için, Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.