Psalms 106

[] Övgüler sunun, RAB’be! RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
RAB’bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O’na yeterince övgü sunabilir?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
[] Atalarımız Mısır’dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi’nde başkaldırdılar.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
[] Kamış Denizi’ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O’nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
[] O zaman atalarımız O’nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O’nu övdüler.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Ne var ki, RAB’bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
[] Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı’yı denediler ıssız yerlerde.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
[] Onlar ordugahlarında Musa’yı, RAB’bin kutsal kulu Harun’u kıskanınca,
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Yer yarıldı ve Datan’ı yuttu, Aviram’la yandaşlarının üzerine kapandı.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
[] Bir buzağı heykeli yaptılar Horev’de, Dökme bir puta tapındılar.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Tanrı’nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı’yı, Mısır’da yaptığı büyük işleri,
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O’nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O’nu.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
[] Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı’nın verdiği söze inanmadılar.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
[] Sonra Baal-Peor’a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Öfkelendirdiler RAB’bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
[] Yine RAB’bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa’nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
[] Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
[] Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
[] RAB’bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
[] Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail’in Tanrısı RAB’be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB’be övgüler olsun!
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``