Psalms 105

[] RAB’be şükredin, O’nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
O’nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB’be yönelenler!
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
RAB’be ve O’nun gücüne bakın, Durmadan O’nun yüzünü arayın!
Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
Ey sizler, kulu İbrahim’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
Ey sizler, kulu İbrahim’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
Tanrımız RAB O’dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
[] [] O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
[] [] O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
[] RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
[] Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
[] Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf’tu bu.
Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
[] Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB’bin sözü onu sınadı.
pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
[] Kral adam gönderip Yusuf’u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
[] Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
[] [] O zaman İsrail Mısır’a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
[] RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
[] Kulu Musa’yı, Seçtiği Harun’u gönderdi aralarına.
A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
Onlar gösterdiler RAB’bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
[] Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O’nun sözlerine karşı gelmişti.
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
[] Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
[] Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
[] [] RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
[] Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
[] O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
[] RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
[] İsrailliler’i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır’ın üzerine.
Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
[] RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
[] İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
[] Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim’e verdiği sözü anımsadı.
Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
[] Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB’be övgüler sunun!
ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!