Exodus 40

RAB Musa’ya şöyle dedi:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
“Konutu, yani Buluşma Çadırı’nı birinci ayın ilk günü kur.
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
Levha Sandığı’nı oraya getirip perdeyle gizle.
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
Altın buhur sunağını Levha Sandığı’nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı’nın– giriş bölümüne koy.
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
“Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
“Harun’la oğullarını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne getirip yıka.
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
Harun’a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
Oğullarını getirip mintanları giydir.
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
Musa her şeyi RAB’bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
Çadırı tıpkı RAB’bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Antlaşma Levhaları’nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı’nı sandığın üzerine yerleştirdi.
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı’nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
Masayı Buluşma Çadırı’na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
RAB’bin huzurunda, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Kandilliği Buluşma Çadırı’na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, RAB’bin huzurunda kandilleri yaktı.
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Altın sunağı Buluşma Çadırı’na, perdenin önüne koydu.
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
Musa, Harun ve Harun’un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
Ne zaman Buluşma Çadırı’na girip sunağa yaklaşsalar RAB’bin Musa’ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
[] O zaman bulut Buluşma Çadırı’nı kapladı ve RAB’bin görkemi konutu doldurdu.
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
Musa Buluşma Çadırı’na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB’bin görkemi konutu doldurmuştu.
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
[] İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB’bin bulutu, gece de ateş İsrailliler’e yol gösterdi.
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor