Psalms 89

RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
um Deus sobremodo tremendo na assembleia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniquidade.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Que homem há que viva e não veja a morte? Ou que se livre do poder da tumba?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.