Psalms 83

Ey Tanrı, susma, Sessiz, hareketsiz kalma!
Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
Bak, düşmanların kargaşa çıkarıyor, Senden nefret edenler boy gösteriyor.
Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
Halkına karşı kurnazlık peşindeler, Koruduğun insanlara dolap çeviriyorlar.
Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
“Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım” diyorlar, “İsrail’in adı bir daha anılmasın!”
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
Hepsi sözbirliği etmiş, düzen kuruyor, Sana karşı anlaşmaya vardı:
Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
Edomlular, İsmaililer, Moavlılar, Hacerliler,
as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
Geval, Ammon, Amalek, Filist ve Sur halkı.
Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
Asur da onlara katıldı, Lutoğulları’na güç verdiler. Sela
Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
[] [] Onlara Midyan’a, Kişon Vadisi’nde Sisera’ya ve Yavin’e yaptığını yap:
Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
Onlar Eyn-Dor’da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
[] Onların soylularına Orev ve Zeev’e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna’ya yaptığını yap.
Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı’nın otlaklarını” demişlerdi.
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
Ey Tanrım, savrulan toza, Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi,
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
Fırtınanla kovala, Kasırganla dehşete düşür onları!
assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
Utançla kapla yüzlerini, Sana yönelsinler, ya RAB.
Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.
Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
Senin adın RAB’dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.
para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.