Psalms 81

Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrı’ya, Sevinç çığlıkları atın Yakup’un Tanrısı’na!
Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Çalgıya başlayın, tef çalın, Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın.
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
[] Yeni Ay’da, dolunayda, Boru çalın bayram günümüzde.
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Çünkü bu İsrail için bir kuraldır, Yakup’un Tanrısı’nın ilkesidir.
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Tanrı Mısır’a karşı yürüdüğünde, Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
“Sırtındaki yükü kaldırdım, Ellerin küfeden kurtuldu” diyordu,
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
[] “Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım, Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim, Meriva sularında seni sınadım. Sela
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
“Dinle, ey halkım, seni uyarıyorum; Ey İsrail, keşke beni dinlesen!
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
[] Aranızda yabancı ilah olmasın, Başka bir ilaha tapmayın!
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Seni Mısır’dan çıkaran Tanrın RAB benim. Ağzını iyice aç, doldurayım!
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
“Ama halkım sesimi dinlemedi, İsrail bana boyun eğmek istemedi.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Ben de onları inatçı yürekleriyle baş başa bıraktım, Bildikleri gibi yaşasınlar diye.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Keşke halkım beni dinleseydi, İsrail yollarımda yürüseydi!
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Düşmanlarını hemen yere serer, Hasımlarına el kaldırırdım!
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
Oysa sizleri en iyi buğdayla besler, Kayadan akan balla doyururdum.”
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.