Psalms 7

Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa,
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela
persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun.
Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
Reúna-se ao redor de ti a assembleia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
[] Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
[] İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.
A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.