Psalms 69

Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım’ı beklemekten.
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
[] Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail’in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
[] [] Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
[] Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
[] Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
[] Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
[] Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
Tanrı’nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O’nu yücelteceğim.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
RAB’bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı’ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
O’na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Çünkü Tanrı Siyon’u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O’nun adını sevenler orada oturacak.
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.