Psalms 55

Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
“Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
Pelo que eu disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e encontraria descanso.
Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. Sela
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniquidade e malícia estão no meio dela.
Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı’nın evine giderdik.
Conservávamos juntos tranquilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu.
A morte os assalte, e vivos desçam à cova; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
Bense Tanrı’ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. Sela Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı’dan korkmuyorlar.
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antiguidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
[] Yükünü RAB’be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.