Psalms 22

[] Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
[] Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
[] Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
[] Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Yoksullar yiyip doyacak, RAB’be yönelenler O’na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB’be dönecek, Ulusların bütün soyları O’nun önünde yere kapanacak.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O’nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O’nun önünde.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Gelecek kuşaklar O’na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.