Psalms 18

Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.