Psalms 109

Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.