Proverbs 2

Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento;
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Então entenderás a retidão, a justiça, a equidade, e todas as boas veredas.
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma;
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus;
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.