Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.