Lamentations 3

RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Oklarını böbreklerime sapladı.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.