Genesis 36

Esav’ın, yani Edom’un öyküsü:
Estas são as gerações de Esaú (este é Edom):
[] Esav şu Kenanlı kızlarla evlendi: Hititli Elon’un kızı Âda; Hivli Sivon’un torunu, Âna’nın kızı Oholivama;
Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
[] Nevayot’un kızkardeşi, İsmail’in kızı Basemat.
e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
Âda Esav’a Elifaz’ı, Basemat Reuel’i,
Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
Oholivama Yeuş, Yalam ve Korah’ı doğurdu. Esav’ın Kenan ülkesinde doğan oğulları bunlardı.
e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
Esav karılarını, oğullarını, kızlarını, evindeki bütün adamlarını, hayvanlarının hepsini, Kenan ülkesinde kazandığı malların tümünü alıp kardeşi Yakup’tan ayrıldı, başka bir ülkeye gitti.
Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.
Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
Seir dağlık bölgesine yerleşen Edomlular’ın atası Esav’ın soyu:
Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
Esav’ın oğullarının adları şunlardır: Esav’ın karılarından Âda’nın oğlu Elifaz, Basemat’ın oğlu Reuel.
Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz.
E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
Timna Esav’ın oğlu Elifaz’ın cariyesiydi. Elifaz’a Amalek’i doğurdu. Bunlar Esav’ın karısı Âda’nın torunlarıdır.
Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
Reuel’in oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıdır.
Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Sivon’un torunu ve Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın Esav’a doğurduğu oğullar şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah.
Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
Esavoğulları’nın boy beyleri şunlardır: Esav’ın ilk oğlu Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,
São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifaz’ın soyundan beylerdi ve Âda’nın torunlarıydı.
Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
Esav oğlu Reuel’in oğulları şunlardır: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Edom ülkesinde Reuel’in soyundan gelen beylerdi ve Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıydı.
Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Esav’ın karısı Oholivama’nın oğulları şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah. Bunlar Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın soyundan gelen beylerdi.
Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
Bunların hepsi Esav’ın –Edom’un– oğullarıdır. Yukardakiler de onların beyleridir.
Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
Ülkede yaşayan Horlu Seir’in oğulları şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Dişon, Eser, Dişan. Seir’in Edom’da beylik eden Horlu oğulları bunlardı.
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
Lotan’ın oğulları: Hori, Hemam. Timna Lotan’ın kızkardeşiydi.
Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
Şoval’ın oğulları: Alvan, Manahat, Eval, Şefo, Onam.
Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
Sivon’un oğulları: Aya ve Âna. Babası Sivon’un eşeklerini güderken çölde sıcak su kaynakları bulan Âna’dır bu.
Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
Âna’nın çocukları şunlardı: Dişon ve Âna’nın kızı Oholivama.
São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
Dişon’un oğulları şunlardı: Hemdan, Eşban, Yitran, Keran.
São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
Eser’in oğulları şunlardı: Bilhan, Zaavan, Akan.
Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
Dişan’ın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
Horlu boy beyleri şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
İsrailliler’i yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edom’u şu krallar yönetti:
São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhava’ydı.
Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
Huşam ölünce, Midyan’ı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avit’ti.
Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pau’ydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matret’in kızı Mehetavel’di.
Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
Boylarına ve bölgelerine göre Esav’ın soyundan gelen beylerin adları şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
Oholivama, Ela, Pinon,
Aolíbama, Elá, Pinom,
Kenaz, Teman, Mivsar,
Quenaz, Temã, Mibzar,
Magdiel, İram. Sahip oldukları ülkede yaşadıkları yerlere adlarını veren Edom beyleri bunlardı. Edomlular’ın atası Esav’dı.
Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.