II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.