I Thessalonians 5

Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Her zaman sevinin.
Regozijai-vos sempre.
Sürekli dua edin.
Orai sem cessar.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Ruh’u söndürmeyin.
Não extingais o Espírito;
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
não desprezeis as profecias,
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Her çeşit kötülükten kaçının.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Irmãos, orai por nós.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.