I Chronicles 4

Yahuda oğulları: Peres, Hesron, Karmi, Hur, Şoval.
Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
Şoval oğlu Reaya Yahat’ın babasıydı. Yahat Ahumay’ın ve Lahat’ın babasıydı. Soralı boylar bunlardı.
Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aumai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
Etam’ın oğulları: Yizreel, Yişma, Yidbaş. Kızkardeşlerinin adı Haselelponi’dir.
Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
Penuel Gedor’un babasıydı. Ezer Huşa’nın babasıydı. Bunlar Beytlehem’in kurucusu ve Efrat’ın ilk oğlu Hur’un torunlarıydı.
e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
Tekoa’nın kurucusu Aşhur’un Helah ve Naara adında iki karısı vardı.
Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
Naara ona Ahuzzam, Hefer, Temeni ve Haahaştari’yi doğurdu. Bunlar Naara’nın oğullarıydı.
Naará deu-lhe à luz Auzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
Helah’ın oğulları: Seret, Yishar, Etnan
E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
ve Anuv’la Hassoveva’nın babası Kos. Kos Harum oğlu Aharhel boylarının atasıydı.
Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
Yabes kardeşlerinden daha saygın biriydi. Annesi, “Onu acı çekerek doğurdum” diyerek adını Yabes koymuştu.
Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos (sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz)..
Yabes, İsrail’in Tanrısı’na, “Ne olur, beni kutsa, sınırlarımı genişlet!” diye yakardı, “Elin üzerimde olsun, beni kötülükten koru. Öyle ki, acı çekmeyeyim.” Tanrı onun yakarışını duydu.
Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
Şuha’nın kardeşi Keluv, Eşton’un babası Mehir’in babasıydı.
Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
Eşton Beytrafa’nın, Paseah’ın ve İr-Nahaş’ın kurucusu Tehinna’nın babasıydı. Bunlar Rekalılar’dır.
Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
Kenaz’ın oğulları: Otniel, Seraya. Otniel’in oğulları: Hatat ve Meonotay. Meonotay Ofra’nın babasıydı. Seraya Ge-Haraşim’in kurucusu Yoav’ın babasıydı. Bunlar el işlerinde becerikli kişilerdi.
Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
Kenaz’ın oğulları: Otniel, Seraya. Otniel’in oğulları: Hatat ve Meonotay. Meonotay Ofra’nın babasıydı. Seraya Ge-Haraşim’in kurucusu Yoav’ın babasıydı. Bunlar el işlerinde becerikli kişilerdi.
e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
Yefunne oğlu Kalev’in oğulları: İru, Ela, Naam. Ela’nın oğlu: Kenaz.
Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: æru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
Yehallelel’in oğulları: Zif, Zifa, Tirya, Asarel.
Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
Ezra’nın oğulları: Yeter, Meret, Efer, Yalon. Meret’in karılarından biri Miryam’ı, Şamma’yı ve Eştemoa’nın kurucusu Yişbah’ı doğurdu.
Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
Bunlar Meret’in evlendiği firavunun kızı Bitya’nın doğurduğu çocuklardır. Meret’in Yahudalı karısı, Gedor’un kurucusu Yeret’i, Soko’nun kurucusu Hever’i, Zanoah’ın kurucusu Yekutiel’i doğurdu.
cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
Hodiya Naham’ın kızkardeşiyle evlendi. Ondan doğan oğulları Keila’da yaşayan Garm ve Eştemoa’da yaşayan Maaka boylarının atasıydı.
Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
Şimon’un oğulları: Amnon, Rinna, Ben-Hanan, Tilon. Yişi’nin torunları: Zohet ve Ben-Zohet.
Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
Yahuda oğlu Sela’nın oğulları: Leka’nın kurucusu Er, Mareşa’nın kurucusu Lada, Beytaşbea’da ince keten işinde çalışanların boyları,
Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
Yokim, Kozevalılar, Moavlı kadınlarla evlenen Yoaş’la Saraf ve Yaşuvi-Lehem. Bu kayıtlar eskidir.
como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. (Estes registros são antigos.)
Netayim ve Gedera’da oturur, çömlekçilik yapar ve kral için çalışırlardı.
Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
Şimonoğulları: Nemuel, Yamin, Yariv, Zerah, Şaul.
Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
Şallum Şaul’un oğluydu. Mivsam Şallum’un, Mişma da Mivsam’ın oğluydu.
de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
Mişma’nın torunları: Hammuel Mişma’nın oğluydu. Zakkur Hammuel’in, Şimi de Zakkur’un oğluydu.
Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
Şimi’nin on altı oğlu, altı kızı vardı. Ancak kardeşlerinin çok sayıda çocukları yoktu. Bu yüzden Şimon oymağı, sayıca Yahuda oymağı kadar artmadı.
Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
Şimonoğulları Beer-Şeva, Molada, Hasar-Şual, Bilha, Esem, Tolat, Betuel, Horma, Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susim, Beytbiri ve Şaarayim kentlerinde yaşadılar. Davut dönemine dek kentleri bunlardı.
Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
Şimonoğulları Beer-Şeva, Molada, Hasar-Şual, Bilha, Esem, Tolat, Betuel, Horma, Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susim, Beytbiri ve Şaarayim kentlerinde yaşadılar. Davut dönemine dek kentleri bunlardı.
Bila, Ezem, Tolade,
Şimonoğulları Beer-Şeva, Molada, Hasar-Şual, Bilha, Esem, Tolat, Betuel, Horma, Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susim, Beytbiri ve Şaarayim kentlerinde yaşadılar. Davut dönemine dek kentleri bunlardı.
Betuel, Horma, Ziclague,
Şimonoğulları Beer-Şeva, Molada, Hasar-Şual, Bilha, Esem, Tolat, Betuel, Horma, Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susim, Beytbiri ve Şaarayim kentlerinde yaşadılar. Davut dönemine dek kentleri bunlardı.
Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
Ayrıca şu beş ilçede de yaşadılar: Etam, Ayin, Rimmon, Token, Aşan.
As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
Baalat’a kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler Şimonoğulları’na aitti. Ailelerinin soy kütüğünü de tuttular.
com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
Meşovav, Yamlek, Amatsya oğlu Yoşa,
Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho dc Amazias,
Yoel, Asiel oğlu Seraya oğlu Yoşivya oğlu Yehu,
Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
Elyoenay, Yaakova, Yeşohaya, Asaya, Adiel, Yesimiel, Benaya
Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
ve Şemaya oğlu Şimri oğlu Yedaya oğlu Allon oğlu Şifi oğlu Ziza.
e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
Yukarıda adı geçenlerin her biri, ait olduğu boyun başıydı. Aileleri sayıca çoğaldılar.
estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
Sürülerine otlak aramak için Gedor yakınlarına, vadinin doğusuna kadar gittiler.
Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
Orada çok zengin otlaklar buldular. Ülke geniş, rahat ve huzur doluydu. Eskiden orada Ham’ın soyundan gelenler yaşardı.
e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
Yukarıda adı yazılı olanlar, Yahuda Kralı Hizkiya döneminde geldiler. Hamlılar’ın çadırlarına ve orada yaşayan Meunlular’a saldırıp tümünü öldürdüler. Sonra ülkelerine yerleştiler. Bugün de oradalar. Çünkü orada sürüleri için otlak vardı.
Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
Yişi’nin oğulları Pelatya, Nearya, Refaya, Uzziel önderliğinde Şimon oymağından beş yüz kişi Seir dağlık bölgesine gidip
Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
Amalekliler’den sağ kalanları öldürdüler. Bugün de orada yaşıyorlar.
e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.