I Chronicles 2

İsrail’in oğulları şunlardır: Ruben, Şimon, Levi, Yahuda, İssakar, Zevulun,
Foram estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
Dan, Yusuf, Benyamin, Naftali, Gad, Aşer.
Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
Yahuda’nın oğulları: Er, Onan, Şela. Bu üç oğulu Yahuda’ya Kenanlı Şua’nın kızı doğurdu. Yahuda’nın ilk oğlu Er, RAB’bin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu öldürdü.
Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
Yahuda’nın gelini Tamar ona Peres ve Zerah’ı doğurdu. Yahuda’nın toplam beş oğlu vardı.
Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Pérez e Zerá. Ao todo os filhos de Judá foram cinco.
Peres’in oğulları: Hesron, Hamul.
Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul:
Zerahoğulları: Zimri, Etan, Heman, Kalkol, Darda. Toplam beş kişiydi.
Os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara; cinco ao todo.
[] Karmi’nin oğlu: Yok edilmeye adanmış eşyalar konusunda RAB’be ihanet etmekle İsrail’i yıkıma sürükleyen Akan.
Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
Etam’ın oğlu: Azarya.
De Etã foi filho Azarias.
Hesron’un oğulları: Yerahmeel, Ram, Kalev.
Os filhos que nasceram a Hezrom: Jerameel, Rão e Quelubai.
Amminadav Ram’ın oğluydu. Yahudalılar’ın önderi Nahşon Amminadav’ın oğluydu.
Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe de Nasom, príncipe dos filhos de Judá;
Salma Nahşon’un oğluydu. Boaz Salma’nın,
Nason foi pai de Salmom, e Salmom de Boaz;
Ovet Boaz’ın, İşay Ovet’in oğluydu.
Boaz foi pai de Obede, e Obede de Jessé;
İşay’ın yedi oğlu oldu: Birincisi Eliav, ikincisi Avinadav, üçüncüsü Şima,
a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
dördüncüsü Netanel, beşincisi Radday,
Netanel o quarto, Radai o quinto,
altıncısı Osem, yedincisi Davut.
Ozen o sexto e Davi o sétimo;
Kızkardeşleri Seruya ile Avigayil’di. Seruya’nın üç oğlu vardı: Avişay, Yoav, Asahel.
e foram suas irmãs Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael, três.
İsmaili Yeter’le evlenen Avigayil Amasa’yı doğurdu.
Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
Hesron oğlu Kalev’in, karısı Azuva’dan ve Yeriot’tan oğulları oldu. Karısından doğan oğullar şunlardır: Yeşer, Şovav, Ardon.
A Calebe, filho de Hezrom, nasceram filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos dela foram estes: Jeser, Sobabe e Ardom.
Azuva ölünce, Kalev kendisine Hur’u doğuran Efrat’la evlendi.
Morreu Azuba; e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
Uri Hur’un oğluydu, Besalel Uri’nin oğluydu.
Hur foi pai de îri, e îri de Bezaleel.
Daha sonra Hesron, Gilat’ın babası Makir’in kızıyla yattı. Altmış yaşındayken evlendiği bu kadın ona Seguv’u doğurdu.
Então Hezrom, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segube.
Yair Seguv’un oğluydu; Gilat ülkesinde yirmi üç kenti vardı.
Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
Ama Geşur’la Aram Havvot-Yair’i ve Kenat ile çevresindeki köyleri, toplam altmış kenti ele geçirdiler. Buralarda yaşayan bütün halk Gilat’ın babası Makir’in soyundandı.
Mas Gesur e Arã tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
Hesron Kalev-Efrata’da öldükten sonra, karısı Aviya Tekoa’nın kurucusu olan Aşhur’u doğurdu.
Depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu Asur, pai de Tecoa.
Hesron’un ilk oğlu Yerahmeel’in oğulları: İlk oğlu Ram, Buna, Oren, Osem, Ahiya.
Os filhos de Jerameel, primogênito de Jezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozem e Aías.
Yerahmeel’in Atara adında başka bir karısı vardı; O da Onam’ın annesiydi.
Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara, a qual foi mãe de Onã.
Yerahmeel’in ilk oğlu Ram’ın oğulları: Maas, Yamin, Eker.
Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
Onam’ın oğulları: Şammay, Yada. Şammay’ın oğulları: Nadav, Avişur.
Os filhos de Onã, foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
Avişur’un Avihayil adında bir karısı vardı; ona Ahban’ı ve Molit’i doğurdu.
O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
Nadav’ın oğulları: Selet, Appayim. Selet çocuksuz öldü.
Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
Appayim’in oğlu: Yişi. Yişi’nin oğlu: Şeşan. Şeşan’ın oğlu: Ahlay.
O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã; o filho de Sesã: Alai.
Şammay’ın kardeşi Yada’nın oğulları: Yeter ve Yonatan. Yeter çocuksuz öldü.
Os filhos de Jada, irmão de Samai: Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
Yonatan’ın oğulları: Pelet, Zaza. Bunlar Yerahmeel’in soyundan geliyordu.
Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Esses foram os filhos de Jerameel.
Şeşan’ın oğlu olmadıysa da kızları vardı. Şeşan’ın Yarha adında Mısırlı bir uşağı vardı.
Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:
Şeşan kızını uşağı Yarha’yla evlendirdi. Kadın ona Attay’ı doğurdu.
Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
Natan Attay’ın oğluydu. Zavat Natan’ın,
Atai foi pai de Natã, Natã de Zabade,
Eflal Zavat’ın, Ovet Eflal’ın,
Zabade de Eflal, Eflal de Obede,
Yehu Ovet’in, Azarya Yehu’nun,
Obede de Jeú, Jeú de Azarias,
Heles Azarya’nın, Elasa Heles’in,
Azarias de Helez, Helez de Eleasá,
Sismay Elasa’nın, Şallum Sismay’ın,
Eleasá de Sismai, Sismai de Salum,
Yekamya Şallum’un, Elişama Yekamya’nın oğluydu.
Salum de Jecamias, e Jecamias de Elisama.
Yerahmeel’in kardeşi Kalev’in oğulları: İlk oğlu Zif’in kurucusu Meşa ve Hevron’un kurucusu Meraşa.
Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, seu primogênito, que foi o pai de Zife, e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
Hevron’un oğulları: Korah, Tappuah, Rekem, Şema.
Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema.
Raham Şema’nın oğluydu. Yorkoam Raham’ın, Şammay Rekem’in,
Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
Maon Şammay’ın oğluydu. Beytsur’un kurucusu Maon’du.
O filho de Samai foi Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
Kalev’in cariyesi Efa ona Haran’ı, Mosa’yı ve Gazez’i doğurdu. Gazez Haran’ın oğluydu.
Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
Yahday’ın oğulları: Regem, Yotam, Geşan, Pelet, Efa, Şaaf.
Os filhos de Jadai: Regem, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
Kalev’in öbür cariyesi Maaka ona Şever’i ve Tirhana’yı doğurdu.
Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
Maaka Madmanna’nın kurucusu Şaaf’ı, Makbena ve Giva’nın kurucusu Şeva’yı da doğurdu. Kalev’in Aksa adında bir de kızı oldu.
Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
Kalev’in soyundan gelenler: Efrat’ın ilk oğlu Hur’un oğulları: Kiryat-Yearim’in kurucusu Şoval,
Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
Beytlehem’in kurucusu Salma, Beytgader’in kurucusu Haref.
Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader.
Kiryat-Yearim’in kurucusu Şoval, Haroeliler’in ve Menuhot’ta yaşayan halkın yarısının atasıydı.
Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e metade dos menuotes.
Kiryat-Yearim’in boyları: Yeterliler, Pûtlular, Şumatlılar, Mişralılar. Soralılar’la Eştaollular da bu boyların soyundan geldi.
As famílias de Quiriate-Jearim: os itreus, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaloeus.
Salma’nın soyundan gelenler: Beytlehemliler, Netofalılar, Atrot-Beytyoavlılar, Manahatlılar’ın yarısı ve Sorlular.
Os filhos de Salma: Belém, os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe, metade dos manaatitas e os zoritas.
Yabes’te yaşayan yazmanların boyları: Tiratlılar, Şimatlılar, Sukatlılar. Bunlar Rekav halkının atası Hammat’ın soyundan gelen Kenliler’dir.
As famílias dos escribas que habitavam em Jabes: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que descenderam de Hamate, pai da casa de Recabe.