I Chronicles 16

Tanrı’nın Antlaşma Sandığı’nı getirip Davut’un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı’ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB’bin adıyla halkı kutsadı.
Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Ardından erkek, kadın her İsrailli’ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
RAB’bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail’in Tanrısı RAB’bi anmak, O’na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer’i atadı.
Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya’ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel’di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı’nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
O gün Davut RAB’be şükretme işini ilk kez Asaf’la kardeşlerine verdi.
Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
[] RAB’be şükredin, O’nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
O’nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB’be yönelenler!
Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
RAB’be ve O’nun gücüne bakın, Durmadan O’nun yüzünü arayın!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Ey sizler, kulu İsrail’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
Ey sizler, kulu İsrail’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
Tanrımız RAB O’dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
[] [] O’nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
[] [] O’nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
[] RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB’be! Her gün duyurun kurtarışını!
Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O’ndan korkulur.
Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB’dir.
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
Yücelik, ululuk O’nun huzurundadır, Güç ve sevinç O’nun konutundadır.
Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
Ey bütün halklar, RAB’bi övün, RAB’bin gücünü, yüceliğini övün,
Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
[] RAB’bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O’nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB’be tapının!
Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
Titreyin O’nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
O zaman RAB’bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
İsrail’in Tanrısı RAB’be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB’be övgüler sundu.
Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
Davut RAB’bin Antlaşma Sandığı’nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf’la Levili kardeşlerini atadı.
Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom’la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom’la Hosa kapı nöbetçileriydi.
Também deixou Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, filho de Jedútum, e Hosa, para serem porteiros;
Davut Kâhin Sadok’la öbür kâhin kardeşlerini Givon’daki tapınma yerinde, RAB’bin Çadırı’nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
Bunlar RAB’bin İsrail’e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB’be sunular sunacaklardı.
para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
Onlarla birlikte Heman’la Yedutun’u ve RAB’bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
Heman’la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı’yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları’nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
[] Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.