Psalms 94

Ya RAB, öç alıcı Tanrı, Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!
Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Kötüler ne zamana dek, ya RAB, Ne zamana dek sevinip coşacak?
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar.
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
“RAB görmez” diyorlar, “Yakup’un Tanrısı dikkat etmez.”
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Ulusları yola getiren yargılamaz mı? İnsanı eğiten bilmez mi?
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
[] RAB insanın düşüncelerinin Boş olduğunu bilir.
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Kötülere karşı beni kim savunacak? Kim benim için suçlulara karşı duracak?
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
“Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Kaygılar içimi sarınca, Senin avutmaların gönlümü sevindirir.
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibi Seninle bağdaşır mı?
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
Onlar doğruya karşı birleşiyor, Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğü Kendi başlarına getirecek, Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak, Evet, köklerini kurutacak.
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.