Psalms 91

Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.