Psalms 83

Ey Tanrı, susma, Sessiz, hareketsiz kalma!
Pieśń i psalm Asafowy.
Bak, düşmanların kargaşa çıkarıyor, Senden nefret edenler boy gösteriyor.
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Halkına karşı kurnazlık peşindeler, Koruduğun insanlara dolap çeviriyorlar.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
“Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım” diyorlar, “İsrail’in adı bir daha anılmasın!”
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Hepsi sözbirliği etmiş, düzen kuruyor, Sana karşı anlaşmaya vardı:
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Edomlular, İsmaililer, Moavlılar, Hacerliler,
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Geval, Ammon, Amalek, Filist ve Sur halkı.
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Asur da onlara katıldı, Lutoğulları’na güç verdiler. Sela
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
[] [] Onlara Midyan’a, Kişon Vadisi’nde Sisera’ya ve Yavin’e yaptığını yap:
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Onlar Eyn-Dor’da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
[] Onların soylularına Orev ve Zeev’e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna’ya yaptığını yap.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı’nın otlaklarını” demişlerdi.
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Ey Tanrım, savrulan toza, Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi,
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Fırtınanla kovala, Kasırganla dehşete düşür onları!
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Utançla kapla yüzlerini, Sana yönelsinler, ya RAB.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Senin adın RAB’dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.