Psalms 18

Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.