Proverbs 31

Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.