Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.