Proverbs 24

Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
Oğlum, RAB’be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.