Proverbs 22

İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.