Proverbs 21

Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.