Proverbs 19

Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB’be öfkelenir.
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan yok olur.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
Akılsızın gösterişli bir yaşam sürmesi uygun değilse, Kölelerin önderlere egemen olması Hiç uygun değildir.
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
Akılsız çocuk babasının başına beladır, Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB’bin armağanıdır.
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
Tembellik insanı uyuşukluğa iter, Haylaz kişi de aç kalır.
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Yoksula acıyan kişi RAB’be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Henüz umut varken çocuğunu eğit, Onun yıkımına neden olma.
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Huysuz insan cezasını çekmelidir. Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB’bin amacıdır.
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
Tembel sahana daldırdığı elini Ağzına geri götürmek bile istemez.
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
Babasına saldıran, annesini kovan çocuk, Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan, Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir, Kötülerin ağzı fesatla beslenir.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Alaycılar için ceza, Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.