Job 26

Eyüp şöyle yanıtladı:
A Ijob odpowiadając rzekł:
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Tanrı’nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav’ı vurur.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Gökler O’nun soluğuyla açılır, O’nun eli parçalar kaçan yılanı.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O’ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?