II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.