Song of Solomon 1

[] Süleyman’ın Ezgiler Ezgisi.
Høisangen av Salomo.
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar’ın çadırları gibi, Süleyman’ın çadır bezleri gibi kara.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.