Psalms 55

Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
“Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. Sela
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı’nın evine giderdik.
men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu.
vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Bense Tanrı’ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. Sela Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı’dan korkmuyorlar.
Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
[] Yükünü RAB’be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes. Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.