Psalms 37

Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.