Proverbs 4

Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
[] Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!