Proverbs 22

İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.