Psalms 37

Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Nataon'i Davida. Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy; Ary aza mialona ny mpanao meloka;
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Fa hojinjana faingana tahaka ny ahitra izy ka halazo tahaka ny ahi-maitso.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Matokia an'i Jehovah ianao, ka manaova soa, dia honina amin'ny tany ianao ka ho faly amin'ny fahamarinana.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Ary miravoravoa amin'i Jehovah ianao, dia homeny anao izay irin'ny fonao.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Ankino amin'i Jehovah ny lalanao, ary matokia Azy, fa hataony tanteraka.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Ary hampiseho ny fahamarinanao tahaka ny mazava Izy, ary ny rariny ho anao tahaka ny mitataovovonana.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Miantombena tsara miandry an'i Jehovah ianao ka manantenà Azy; Aza tezitra amin'izay ambinina amin'ny lalany dia amin'izay olona manao sain-dratsy.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Mitsahara amin'ny fahatezerana, ary mahafoiza ny fahavinirana; aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao; fa ratsy no hiafaran'izany.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Fa ny mpanao ratsy hofongoro-na; Ary izay miandry an'i Jehovah no handova ny tany.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Fa rehefa afaka kelikely, dia tsy hisy ny ratsy fanahy; Handinika ny fonenany ianao, fa tsy ho hita izy.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Fa ny mpandefitra kosa no handova ny tany ka hiravoravo amin'ny haben'ny fiadanana.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Ny ratsy fanahy manao hevi-dratsy hamelezana ny maraina ka mihidy vazana aminy.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Ny tompo mihomehy azy, satria hitany fa ho tonga ny androny.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Ny ratsy fanahy nampitsoaka ny sabany ka nanenjana ny tsipìkany mba hampikarapoka ny ory sy ny malahelo, ary hamono ny mahitsy lalana.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Ny sabany hitsatoka amin'ny fony ihany, ary ny tsipìkany ho tapatapaka.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Tsara lavitra ny kely ananan'ny ratsy fanahy maro.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Fa ny sandrin'ny ratsy fanahy ho tapatapaka; Fa Jehovah manohana ny marina.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Fantatr'i Jehovah ny andron'ny mahitsy; Ary ny lovany ho mandrakizay.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Tsy mba ho menatra amin'ny andro fahoriana ireny; ary amin'ny taona mosarena dia ho voky izy.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Fa ny ratsy fanahy haringana, ary ny fahavalon'i Jehovah ho tahaka ny voninahitry ny saha; Ho levona izy, eny, ho levon-ko setroka izy.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Misambotra ny ratsy fanahy, nefa tsy manohitra; Fa ny marina kosa mamindra fo ka manome.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Fa izay tahìny no handova ny tany; Ary izay ozoniny kosa no hofongorana.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Avy amin'i Jehovah no mahalavorary ny dian'ny olona, ka Izy no mankasitraka ny lalany.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Na dia lavo aza izy, tsy dia mikarapoka, fa Jehovah no mitantana azy.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Efa mba tanora ihany aho, ary efa antitra ankehitriny; Fa tsy mbola hitako mangataka hanina.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Miantra mandrakariva ireny ka mampisambotra; ary ny taranany hotahina.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Halaviro ny ratsy, ka manaova soa. Dia honina mandrakizay ianao.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Fa Jehovah tia rariny sady tsy hahafoy ny olony masina; Harovana mandrakizay ireo; Fa taranaky ny ratsy fanahy hofongorana,
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Ny marina handova ny tany Ka honina ao aminy mandrakizay
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Ny vavan'ny marina miresaka fahendrena, Ary ny lelany manambara ny rariny.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Ny lalàn'Andriamaniny no ao am-pony; Tsy mba ho solafaka ny diany.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Jehovah tsy hahafoy azy eo an-tanany. Na hanameloka azy, raha tsaraina izy.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Miandrasa an'i Jehovah, ka tandremo ny lalàny, dia hanandratra anao handova ny tany Izy; Ho faly hahita ny hamongorana ny ratsy fanahy ianao.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Efa hitako ny ratsy fanahy, fa loza loatra izy, ary nandrahaka tahaka ny hazo maitso maniry ho azy;
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Kanjo nandalo izy ka, indro, tsy teo intsony; Ary nitady azy ka, tsy hita izy.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Diniho ny mahitsy, ka jereo ny marina; Fa misy farany ho an'ny olona tia fihavanana.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Fa ny mpanota haringana avokoa; Ny hihafaran'ny ratsy fanahy ho fongotra.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Fa ny famonjena ny marina dia avy amin'i Jehovah; Fiarovana mafy ho azy amin'ny andro fahoriana Izy.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
Ary Jehovah mamonjy azy sy manafaka azy; eny, manafaka azy amin'ny ratsy fanahy Izy ka mamonjy azy, satria nialoka taminy izy.