Proverbs 31

Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.