Proverbs 3

Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Anaka, aza manadino ny lalàko; Fa aoka ny fonao hitandrina ny didiko;
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Fa andro maro sy taona ela iainana Ary fiadanana no hanampiny ho anao.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Aoka tsy handao anao ny famindram-po sy ny fahamarinana; Afehezo eo am-bozonao izany, Ary soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka,
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Ka dia hahazo fitia sy fahalalana tsara Eo anatrehan'Andriamanitra sy ny olona ianao.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Matokia an'i Jehovah amin'ny fonao rehetra, Fa aza miankina amin'ny fahalalanao;
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Maneke Azy amin'ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Aza manao anao ho hendry; Matahora an'i Jehovah, ka mifadia ny ratsy.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Dia ho famelombelomana ny nofonao izany Sy ho fanamandoana ny taolanao.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Mankalazà an'i Jehovah amin'ny fanananao Sy amin'izay voaloham-bokatrao rehetra;
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Ka dia ho feno mitafotafo ny fitoeram-barinao, Ary hihoatra ny ranom-boaloboka eo amin'ny vata fanantazanao.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Anaka, aza manamavo ny famaizan'i Jehovah, Ary aza tofoka amin'ny fananarany;
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Fa izay tian'i Jehovah no anariny, Dia tahaka ny ataon'ny ray amin'ny zanaka tiany.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Sambatra izay olona mahita fahendrena Sy izay olona mahazo fahalalana.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Fa ny fandrantoana azy dia tsara noho ny fandrantoana volafotsy, Ary ny tombom-barotra aminy dia mihoatra noho ny volamena tsara.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Sarobidy noho ny voahangy izy; Ary izay rehetra irinao tsy misy azo ampitahaina aminy.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Fa andro maro no eo an-tànany ankavanana; Ary harena sy voninahitra no eo an-tànany ankavia.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Làlana mahafinaritra ny lalany, Ary fiadanana ny alehany rehetra.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Hazon'aina ho an'izay rehetra mifikitra aminy izy; Ary izay rehetra mitana azy no hatao hoe sambatra.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Fahendrena no nanorenan'i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Ny fahalalany no entiny mampiboiboika ny rano any amin'ny lalina Sy ampitetevany ando avy amin'ny rahona.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Anaka, aoka tsy hiala amin'ny masonao izany; Raketo ny tena fahendrena sy ny fisainana mazava,
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Ka dia ho ain'ny fanahinao izany Ary ho firavaky ny vozonao,
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Dia handroso aman-toky ianao, Ka tsy ho tafintohina ny tongotrao.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Tsy hatahotra ianao, raha mandry; Eny, handry ianao, ary ho mamy ny torimasonao.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Aza manahy ny tahotra avy tampoka, Na ny rivo-doza mamely ny ratsy fanahy, raha avy izany;
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Fa Jehovah no ho tokinao Ka hiambina ny tongotrao tsy ho voafandrika.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Aza mamihina ny soa amin'izay tokony homena azy, Raha azon'ny tananao atao ihany;
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Aza manao amin'ny namanao hoe: Mandehana, ka avia indray, fa rahampitso no homeko; Kanefa manana ihany ianao.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Aza mamorona sain-dratsy ho enti-mamely ny namanao, Saingy mitoetra matoky eo aminao izy.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Aza miady amin'olona foana, Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Aza mialona ny olon-dozabe, Na mifidy izay lalany akory,
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Satria fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny maniasia, Fa ao amin'ny marina kosa ny fisakaizany.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Ny ozon'i Jehovah dia ao an-tranon'ny ratsy fanahy; Fa ny fonenan'ny marina dia tahìny kosa.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Na dia tsiratsirainy aza ny mpaniratsira, Dia omeny fahasoavana kosa ny mpandefitra.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Ny hendry handova voninahitra; Fa henatra kosa no ho anjaran'ny adala.