Numbers 33

Musa’yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır’dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
Musa RAB’bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar’ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses’ten yola çıktılar.
Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
O sırada Mısırlılar RAB’bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
İsrailliler Ramses’ten yola çıkıp Sukkot’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Sukkot’tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam’da konakladılar.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
Etam’dan ayrılıp Baal-Sefon’un doğusundaki Pi-Hahirot’a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
Pi-Hahirot’tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü’nde üç gün yürüdükten sonra Mara’da konakladılar.
Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
[] Mara’dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim’e giderek orada konakladılar.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Elim’den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
Kamış Denizi’nden ayrılıp Sin Çölü’nde konakladılar.
Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Sin Çölü’nden ayrılıp Dofka’da konakladılar.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Dofka’dan ayrılıp Aluş’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Aluş’tan ayrılıp Refidim’de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
Refidim’den ayrılıp Sina Çölü’nde konakladılar.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
Sina Çölü’nden ayrılıp Kivrot-Hattaava’da konakladılar.
Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Kivrot-Hattaava’dan ayrılıp Haserot’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Haserot’tan ayrılıp Ritma’da konakladılar.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Ritma’dan ayrılıp Rimmon-Peres’te konakladılar.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Rimmon-Peres’ten ayrılıp Livna’da konakladılar.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Livna’dan ayrılıp Rissa’da konakladılar.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Rissa’dan ayrılıp Kehelata’da konakladılar.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Kehelata’dan ayrılıp Şefer Dağı’nda konakladılar.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Şefer Dağı’ndan ayrılıp Harada’da konakladılar.
Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Harada’dan ayrılıp Makhelot’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Makhelot’tan ayrılıp Tahat’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Tahat’tan ayrılıp Terah’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Terah’tan ayrılıp Mitka’da konakladılar.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Mitka’dan ayrılıp Haşmona’da konakladılar.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Haşmona’dan ayrılıp Moserot’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Moserot’tan ayrılıp Bene-Yaakan’da konakladılar.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Bene-Yaakan’dan ayrılıp Hor-Hagidgat’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Hor-Hagidgat’tan ayrılıp Yotvata’da konakladılar.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Yotvata’dan ayrılıp Avrona’da konakladılar.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Avrona’dan ayrılıp Esyon-Gever’de konakladılar.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Esyon-Gever’den ayrılıp Zin Çölü’nde –Kadeş’te– konakladılar.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Kadeş’ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı’nda konakladılar.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
[] Kâhin Harun RAB’bin buyruğu uyarınca Hor Dağı’na çıktı. İsrailliler’in Mısır’dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
Hor Dağı’nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
[] Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler’in geldiğini duydu.
Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
İsrailliler Hor Dağı’ndan ayrılıp Salmona’da konakladılar.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Salmona’dan ayrılıp Punon’da konakladılar.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Punon’dan ayrılıp Ovot’ta konakladılar.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Ovot’tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim’de konakladılar.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
İyim’den ayrılıp Divon-Gad’da konakladılar.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Divon-Gad’dan ayrılıp Almon-Divlatayma’da konakladılar.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Almon-Divlatayma’dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot’tan Avel-Haşşittim’e kadar Moav ovalarında konakladılar.
Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa’ya şöyle dedi:
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
“İsrailliler’e de ki, ‘Şeria Irmağı’ndan Kenan ülkesine geçince,
Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
[] Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
“ ‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’ ”
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.