Lamentations 3

RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Oklarını böbreklerime sapladı.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.