Job 41

“Livyatan’ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
[] Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”