Job 22

Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
[] “İnsan Tanrı’ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O’na yararı dokunabilir mi?
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten’e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O’na ne kazanç sağlayabilir?
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
Seni azarlaması, dava etmesi O’ndan korktuğun için mi?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
Koyu bulutlar O’na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
Tanrı’ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O’ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
“Tanrı’yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
Her Şeye Gücü Yeten’e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
O zaman Her Şeye Gücü Yeten’den zevk alır, Yüzünü Tanrı’ya kaldırırsın.
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
O’na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.