Job 18

Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.