Job 13

“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten’le konuşmak, Davamı Tanrı’yla tartışmak istiyorum.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O’nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
O’nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı’nın davasını mı savunacaksınız?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O’nu da mı aldatacaksınız?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Gizlice O’nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
O’nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O’nun karşısına çıkamaz.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.