Proverbs 2

Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı’yı yakından tanırsın.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı’nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.