Nahum 1

[] Ninova ile ilgili bildiri, Elkoşlu Nahum’un görümünü anlatan kitaptır.
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
RAB kıskanç, öç alıcı bir Tanrı’dır. Öç alır ve gazapla doludur. Hasımlarından öç alır, Düşmanlarına karşı öfkesi süreklidir.
God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
RAB tez öfkelenmez ve çok güçlüdür. Suçlunun suçunu asla yanına koymaz. Geçtiği yerde kasırgalar, fırtınalar kopar. O’nun ayaklarının tozudur bulutlar.
The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Bir buyrukla kurutur denizi, Kurutur bütün ırmakları. Solar Başan’ın, Karmel Dağı’nın yeşillikleri Ve Lübnan’ın çiçekleri.
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
Dağlar RAB’bin önünde titrer, Erir tepeler. Yer sarsılır önünde. Dünya ve üzerinde yaşayanların tümü titrer.
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
O’nun gazabına kim karşı durabilir, Kim dayanabilir kızgın öfkesine? Ateş gibi dökülür öfkesi, Kayaları paramparça eder.
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
RAB iyidir, Sığınaktır sıkıntı anında. Korur kendisine sığınanları.
The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
Ama Ninova’yı azgın sellerle yok edecek, Düşmanlarını karanlığa sürecek.
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
RAB’be karşı neler tasarlarsanız, Hepsini yok edecek. İkinci kez kimse karşı koyamayacak.
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
Birbirine dolaşmış dikenler gibi, Kuru anız gibi, Yanıp biteceksiniz, ey ayyaşlar.
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
Ey Ninova, RAB’be karşı kötülük tasarlayan, Şer öğütleyen kişi senden çıktı.
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
RAB diyor ki, “Asurlular güçlü ve çok olsalar bile, yok olup gidecekler. Ey halkım, seni sıkıntıya soktuysam da, bir daha sokmayacağım.
Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
Şimdi boyunduruğunu parçalayıp üzerindeki bağları koparacağım.”
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
RAB, “Artık soyunu sürdürecek torunların olmasın” Diye buyurdu, ey Ninova. “Tanrılarının tapınağındaki oyma ve dökme putları yok edeceğim” diyor. “Mezarını hazırlayacağım. Çünkü sen aşağılıksın.”
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
[] İşte, müjde getirenin ayakları dağları aşıp geliyor, Size esenlik haberini getiriyor. Ey Yahudalılar, bayramlarınızı kutlayın, Adak sözünüzü yerine getirin. O kötü ulusun istilasına uğramayacaksınız bir daha. Çünkü o büsbütün yok edildi.
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.